The Timeline ( Part One )



The tables below were made with the references from 黃端本堂 Family History Book.  
If there were any mistakes please do not hesitate to correct me.   Thank you!

Kanda ( 陳玲玲 )
September, 2009.


The Book
The Abbreviations:

G1 -Generation 1;
#3 - The third in the birth order among the siblings of the same gender;
M, F -Gender;
MW1 - Man's First Wife; MW2 - Man's Second Wife;
B. - Date or Year of Birth; D. - Death.   All the dates were A.D. for an easy understanding.
<70> - The number in the < > indicates age.
Note:
The Chinese traditional way of counting age started from one year old.
A newborn is already one year old.
The table below used this method, which was the same as the Book.


The Names:

In the past it seemed to be a taboo to mention the ancestors in the names their parents had given to them.   But for clarity I have listed them.   The names in the parentheses were either their pen names (if they had any) or the names their offspring gave to them after death. The latter often showed the most prominent virtue they had impressed upon their offsrping.

Here I pronounced the names in Mandarin.
The same Chinese characters could be pronounced in Taiwanese, too.   As a matter of fact, in the Qing dynasty when Mandarin was not imposed all over China as an official language the names could have more likely been pronounced in Taiwanese - or Fujian dialect - but I am not sure if I could pronounce them that way correctly.
The italic parts were the closest pronunciations in English.
The meanings in English (my translations) were in a smaller font.

Ghong (公) and Mah (媽) were added to the names.   This was the traditional way to show respect for the male and female ancestors.

In the Book a wive's name started with her father's family name .
Her other name (in the parentheses) was either the way their offspring called her while she was alive, or the name given to her after her death.

1731 - 1820   ( Qing Dynasty 清朝 )
Who ↓       Year → 1731 - 1740 1741 - 1750 1751 - 1760 1761 - 1770 1771 - 1780 1781 - 1790 1791 - 1800 1801 - 1810 1811 - 1820
G1 M   鼎公 (和睦公)
Ding ghong (Ho-mu ghong)

鼎 (ding) = A tripod with two handles used
in rituals and cooking, traditional treasure.
和睦 (Ho-mu) = harmony.
B. 1732.         Came to Taiwan with his two sons in 1783 <52>.   D. 1806. <75>
G1 MW1   (大媽)
(Dah mah) = Father's first wife.
No details.
G1 MW2   (二媽)
(Er mah) = Father's 2nd wife.
No details.
G2 #1M   泮水公 (守約公)
Pan-shui ghong
(Shou-yue ghong)

泮水 (Pan-shui) = Water at school.

守約 (Shou-yue ) = To keep the promise.
    B. 1769.   To Taiwan 1783 <15>.  
G2 #1MW   周銀娘 (莊肅媽)
Zhou Yin-niang
(Zhuang-su mah)

銀 (Yin) = Silver.
娘(niang ) = Girl, woman. mother.
莊肅 (Zhuang-su ) = Graceful.
  B. 1779.
  She lived till 1865<87> and witnessed 4 generations.   →
G2 #2M   宗枝公
Zong-zhi ghong

宗枝 Zong-zhi = Branch of the clan.
  B. ?     To Taiwan 1783 <Age?>.
Was given to other family. (Within / without the clan?)   No further details.
G3 #1M   清良公
Ching-liang ghong
No details.
G3 #2M   清猷公
Ching-yoh ghong
No details.
G3 #3M   福星公
Fu-xing ghong
( 邦光公 or 仁哲公 )
(Bang-guang ghong or
Ren-zhe ghong)

福星 (Fu-xing) = Lucky star.
邦光 (Bang-guang) = Nation's light/hope/honor.
仁哲 (Ren-zhe) = Kind and wise.
B. 1816   →
G3 #3MW 陳遠娘 (惠質媽)
Chen Yuan-niang (Hui-zhi mah)

遠娘 (Yuan-niang) = Away from mother.
惠質 (Hui-zhi) = Virtuous in nature.
B. 1819   →
G3 #4M   邦彥公 (or 邽彥公 ?)
Bang-yan ghong
(or Gui-yan ghong?)

In p. 12 of the book the name was
邦彥(Bang-yan), but it was 邽彥 (Gui-yan)
on page 21.   I am not sure if it was a
printing mistake or the ancestor did have
two similar names.   Both the letters
邽(gui) and bang() mean nation.
The name means nation's
person of virtue and fortune.
例貢生 →
G3 #F Name? Married 張 Zhang No further
details.


The original:
pp 12-13

Comments from my MTP (journal item no. 342)